Art Thou Rome O Serpent Heart Hid With a Flowering Face

Romeo and Juliet Translation Human activity three, Scene 2

Line Map Clear Line Map Add

JULIET

Gallop apace, you fiery-footed steeds, Toward Phoebus' lodging. Such a wagoner As Phaeton would whip yous to the west And bring in cloudy dark immediately. Spread thy shut pall, love-performing night, That runaways' eyes may flash, and Romeo Leap to these artillery, untalked of and unseen. Lovers tin can meet to do their amorous rites By their own beauties, or, if love be blind, It best agrees with nighttime. Come, civil dark, M sober-suited matron, all in black, And learn me how to lose a winning friction match Played for a pair of stainless maidenhoods. Hood my unmanned blood bating in my cheeks, With thy black mantle, till strange love, grow bold, Think true honey acted unproblematic modesty. Come up, dark. Come, Romeo. Come, grand day in night, For grand wilt lie upon the wings of night Whiter than new snowfall upon a raven's dorsum. Come, gentle night, come, loving, blackness-browed night, Give me my Romeo. And when I shall die, Take him and cut him out in little stars, And he volition make the face of sky so fine That all the globe volition be in honey with night And pay no worship to the garish sunday. Oh, I have bought the mansion of a love, Only not possessed it, and though I am sold, Not yet enjoyed. So ho-hum is this day Every bit is the night before some festival To an impatient child that hath new robes And may not wear them.

JULIET

Move faster you fiery-footed horses, bearing the sun toward its nighttime resting place. Phaeton would whip you so difficult that you would already have brought the sun w and night would come immediately. Come up, night, with your darkness, then that Romeo can come to me without anyone knowing and leap into my arms. In the dark, lovers can however see enough, by the lite of their own beauty, to make love. Or, if love is blind, then information technology is best suited to the night. Come, dark, you widow dressed in black, and teach me how to win my love so that nosotros both can lose our virginities. Hide the blood rushing to my cheeks in your darkness, until my shy love grows assuming plenty to think of love-making as simple and true. Come, night. Come, Romeo. You're like a mean solar day during the night, lying on the wings of dark fifty-fifty whiter than snowfall on the wings of a raven. Come, gentle night. Come, loving, night dark. Give me my Romeo. And when I die, have him and cut him into stars that will make the night sky so cute that the entire world will fall in love with the dark and forget near the tasteless sun. Oh, I have bought the mansion of dearest, but not yet possessed it. I vest to Romeo, but have non withal been enjoyed by him. This day is and so long and dull, just as the nighttime before some festival is to an impatient child forced to wait to put on her fancy new clothes.

The NURSE enters conveying the rope ladder.

Oh, here comes my Nurse, And she brings news, and every natural language that speaks Just Romeo's proper name speaks heavenly eloquence.— Now, Nurse, what news? What hast thou in that location? The cords That Romeo bid thee fetch?

Oh, hither comes my Nurse, bringing news. Every vox that speaks Romeo'south proper noun speaks with heavenly dazzler. Now, Nurse, what's your news? What is that you lot have there? The rope ladder Romeo told you to get?

NURSE

Yes, aye, the ladder.

JULIET

Ay me, what news? Why dost thou wring thy hands?

JULIET

Oh no, what'southward your news? Why are yous wringing your easily?

NURSE

Ah, weraday! He's dead, he's dead, he'southward dead! We are undone, lady, we are undone! Alack the day! He's gone, he'southward killed, he'south dead!

NURSE

Alas! He's dead. He's dead. He'south dead! We're done for, lady, washed for! Expletive the day! He'due south gone. He'due south killed. He'south dead!

JULIET

Tin heaven be so envious?

JULIET

Can God be so vicious?

NURSE

Romeo can, Though heaven cannot. O Romeo, Romeo! Who ever would have idea it? Romeo!

NURSE

Romeo can be, though God is non. Oh, Romeo, Romeo! Who always would have guessed? Romeo!

JULIET

What devil fine art thou that dost torment me thus? This torture should be roared in dismal hell. Hath Romeo slain himself? Say thousand simply "ay," And that blank vowel I shall toxicant more Than the death-darting eye of cockatrice. I am non I if in that location be such an I, Or those eyes shut that makes thee answer "ay." If he be slain, say "ay," or if not, "no." Brief sounds determine of my weal or woe.

JULIET

What kind of a devil are yous to torment me in this style? This sort of torture is fit just for hell. Has Romeo killed himself? Say "yes" and that unmarried word will poison me more terribly than could even the deadly gaze of the cockatrice . I will cease to exist myself if yous say that Romeo killed himself. If he'due south dead, say "yes." If non, say "no." Those little words will determine my joy or pain.

NURSE

I saw the wound, I saw it with mine eyes— God salvage the mark!—here on his manly breast. A piteous corse, a bloody piteous corse. Stake, pale as ashes, all bedaubed in blood, All in gore blood. I swoonèd at the sight.

NURSE

I saw the wound. I saw it with my own optics. God bless that wound—here on his manly chest. A pitiful corpse, a bloody, deplorable corpse. Pale, pale equally ashes and covered in blood. Gory with claret. I fainted at the sight of it.

JULIET

O, break, my heart, poor bankrupt, break at once! To prison, eyes, ne'er look on liberty. Vile earth, to earth resign. End motion here, And thou and Romeo press ane heavy bier.

JULIET

Oh, my poor, bankrupt center is breaking. Get to prison house, eyes, so you volition never again be gratuitous to look at the globe. I'll bury my body in the earth, where it will prevarication motionless and share a single coffin with Romeo.

NURSE

O Tybalt, Tybalt, the best friend I had! O courteous Tybalt! Honest admirer! That ever I should live to see thee dead.

NURSE

Oh Tybalt, Tybalt, the best friend I ever had! Oh, well-mannered, honorable Tybalt! If only I had non lived long enough to meet him die.

JULIET

What tempest is this that blows and then contrary? Is Romeo slaughtered, and is Tybalt dead? My dear cousin and my dearer lord? Then, dreadful trumpet, sound the general doom! For who is living if those 2 are gone?

JULIET

What storm is this to cause so many different disasters? Has Romeo been killed, and Tybalt likewise? Tybalt, my dearest cousin, and Romeo who as my husband was even more beloved to me? May the last trumpet play to signal the onset of doomsday, because who could remain live if those two are gone?

NURSE

Tybalt is gone, and Romeo banishèd. Romeo that killed him—he is banishèd.

NURSE

Tybalt is dead. Romeo has been banished. It was Romeo who killed Tybalt, which is why he was banished.

JULIET

O God, did Romeo's manus shed Tybalt's blood?

JULIET

Oh God, did Romeo's manus shed Tybalt'south blood?

NURSE

Information technology did, it did. Alas the twenty-four hour period, it did.

NURSE

It did, it did. Unfortunately, it did.

JULIET

O snake heart hid with a flowering confront! Did always dragon go along and then off-white a cave? Beautiful tyrant! Fiend angelical! Dove-feathered raven, wolvish-ravening lamb! Despisèd substance of divinest testify, Just reverse to what thou justly seem'st. A damnèd saint, an honorable villain! O nature, what hadst k to practise in hell When thou didst bower the spirit of a fiend In moral paradise of such sweet flesh? Was ever volume containing such vile matter So adequately bound? Oh, that deceit should dwell In such a gorgeous palace!

JULIET

Oh, he has a traitor's heart hidden behind a pretty face up! Did any dragon ever nest in such a pretty cave? He's a beautiful tyrant! A fiendish angel! A raven hiding under the feathers of a dove! A lamb that kills like a wolf! A hateful reality hidden by a beautiful appearance. The exact opposite of what he seemed. He seemed like a saint, but should exist damned! He's a villain who seemed honorable! Oh nature, what were you doing in hell when you placed the soul of a devil in the paradise of such a perfect man? Has whatever book with such awful contents always had a more beautiful cover? Oh, how could such betrayal hide in such a gorgeous body?

NURSE

There's no trust, No faith, no honesty in men. All perjured, All forsworn, all naught, all dissemblers. Ah, where's my human being?—Give me some aqua vitae.— These griefs, these woes, these sorrows make me old. Shame come to Romeo!

NURSE

In that location is no trust, faith, or honesty in men. They all break their oaths. They're all wicked. They all lie. Where's my servant?—Get me some brandy—These griefs, these miseries, these sorrows brand me old. Shame on Romeo!

JULIET

Blistered be thy tongue For such a wish! He was not born to shame. Upon his forehead shame is ashamed to sit, For 'tis a throne where honor may be crowned. Sole monarch of the universal earth, Oh, what a beast was I to admonish at him!

JULIET

May blisters cover your tongue for making a wish similar that! Romeo was non born to have anything to practise with shame. Shame could never exist connected to him, because he is destined only to experience great and total honor. Oh, I was such a animal to condemn him.

NURSE

Will you speak well of him that killed your cousin?

NURSE

You're going to speak well of the man who killed your cousin?

JULIET

Shall I speak ill of him that is my husband? Ah, poor my lord, what tongue shall polish thy proper noun, When I, thy three hours' wife, take mangled it? But wherefore, villain, didst thousand kill my cousin? That villain cousin would have killed my husband. Back, foolish tears, back to your native spring. Your tributary drops belong to woe, Which you, mistaking, offer upwardly to joy. My husband lives, that Tybalt would take slain, And Tybalt's expressionless, that would have slain my husband. All this is comfort. Wherefore cry I then? Some give-and-take there was, worser than Tybalt's decease, That murdered me. I would forget information technology fain, But oh, it presses to my retentiveness, Like damnèd guilty deeds to sinners' minds. "Tybalt is expressionless, and Romeo banishèd." That "banishèd," that one word "banishèd" Hath slain ten yard Tybalts. Tybalt'south death Was woe enough, if it had ended there. Or, if sour woe delights in fellowship And needly volition be ranked with other griefs, Why followed not, when she said "Tybalt's dead," "Thy father" or "thy mother," nay, or both, Which modern lamentations might take moved? Just with a rearward post-obit Tybalt's death, "Romeo is banishèd." To speak that give-and-take, Is father, mother, Tybalt, Romeo, Juliet, All slain, all dead. "Romeo is banishèd." There is no end, no limit, measure, bound, In that discussion'south death. No words can that woe sound. Where is my father and my mother, Nurse?

JULIET

Should I speak badly of my own married man? Ah, my poor husband, who will speak well of you lot when I, your wife of three hours, have been calling you such dreadful names? Just why, y'all villain, did you kill my cousin? Considering my villain of a cousin would have killed you, my husband. I refuse to cry. These tears which seem like sadness for Tybalt's death are actually tears of joy that Romeo is even so alive. My married man, whom Tybalt would have killed, is alive. And Tybalt, who wanted to kill my married man, is dead. This is good news. So why am I crying? Considering there was news that'due south even worse than that of Tybalt's death. Worse news that kills me inside. I wish I could forget it, just it forces its way into my memory the fashion sins obsess guilty minds. "Tybalt is dead, and Romeo has been banished." That word "banished," that single word "banished," is worse than the death of ten k Tybalts. Tybalt'southward death would have been misery plenty even if zilch else had happened. Or, if misery loves company, and one grief must necessarily follow another, then information technology would have been better had the Nurse, afterwards telling me that Tybalt was expressionless, and then told me that my mother or my father, or even both, were gone. That would have pushed me into normal feelings of grief. Only to tell me that Tybalt's is expressionless and and then say, "Romeo has been banished." To say that is the same as proverb that my male parent, my mother, Tybalt, Romeo, and Juliet take all been killed, are all expressionless. "Romeo has been banished." The death contained in those four words is infinite, unmeasurable. No words can express that misery. Where are my father and mother, Nurse?

NURSE

Weeping and wailing over Tybalt'south corse. Volition you get to them? I will bring you thither.

NURSE

Crying over Tybalt's corpse. Will you join them? I'll bring you there.

JULIET

Wash they his wounds with tears? Mine shall exist spent When theirs are dry out, for Romeo's banishment. Take up those cords.—Poor ropes, you are beguiled, Both you and I, for Romeo is exiled. He fabricated you for a highway to my bed, But I, a maid, dice maiden-widowèd. Come, cords.—Come, Nurse. I'll to my nuptials bed. And death, not Romeo, have my maidenhead!

JULIET

Do they wash Tybalt'southward wounds with their tears? My tears will still be flowing because of Romeo's banishment when their tears for Tybalt accept gone dry. Have this rope ladder, this poor rope ladder made useless because Romeo has been exiled. He made this ladder to be his passageway to my bed, just I am a virgin and now will die a virgin and a widow. Come with me, rope ladder. Come with me, Nurse. I'm going to my hymeneals bed. Death, not Romeo, will take my virginity!

NURSE

Hie to your chamber. I'll find Romeo To comfort you. I wot well where he is. Hark ye, your Romeo will be here at night. I'll to him. He is hid at Lawrence' cell.

NURSE

Go to your bedroom. I'll go bring Romeo to comfort y'all. I know where he is. Pay attention: your Romeo volition be here tonight. I'll go him. He'south hiding in Friar Lawrence's prison cell.

JULIET

[Giving her a band] O, find him! Give this ring to my true knight, And bid him come up to take his last farewell.

JULIET

[Giving The NURSE a ring] Oh, go and observe him! Requite this ring to my true knight. And tell him to come see me to say a final goodbye.

pittmanthentlas.blogspot.com

Source: https://www.litcharts.com/shakescleare/shakespeare-translations/romeo-and-juliet/act-3-scene-2

0 Response to "Art Thou Rome O Serpent Heart Hid With a Flowering Face"

ارسال یک نظر

Iklan Atas Artikel

Iklan Tengah Artikel 1

Iklan Tengah Artikel 2

Iklan Bawah Artikel